YOZMA TARJIMA KO‘NIKMASINI PARALLEL VA QIYOSIY KORPUSLAR YORDAMIDA RIVOJLANTIRISHNING O‘ZIGA XOS XUSUSIYATLARI



Chop etilgan sana:

PDF
Abduraxmonova Nilufar Zaynobiddin qizi
Mirzo Ulug‘bek nomidagi O‘zbekiston Milliy universiteti professori, filologiya fanlari doktori
Axmedova Anorxon Nasivali qizi
O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti, filologiya fanlari bo‘yicha falsafa doktori (PhD)

Abstract

Ushbu maqolada parallel va qiyosiy korpuslarning tarjimashunoslik va yozma tarjimani o‘qitish jarayonidagi roli va amaliy ahamiyati haqida so‘z boradi. Parallel korpuslar tarjima aniqligini oshirish, lug‘at boyligini kengaytirish va mashina tarjimasi tizimlarini takomillashtirishda muhim manba bo‘lib xizmat qilishi ta’kidlanadi. Parallel korpuslar yordamida turli tizimli matnlardagi madaniy va kontekstual tafovutlarni aniqlash, tabiiy til xususiyatlarini lingvistik tahlil qilish imkoniyatini beradi. Shuningdek, korpusga asoslangan elektron lug‘at orqali talabalar uchun yozma tarjimani o‘qitish jarayonida amalga oshirilgan kuzatishlar tahlilga tortilgan.

Foydalangan adabiyotlar

1. Abduraxmonova N.Z. O‘zbek tili elektron korpusining elektron modellari. Globe edit. – Republic of Moldova. 2021. 156-pp.
2. Akhmedova A. Stages of creating parallel corpus of English-Uzbek similes. Philology matters. – Toshkent. (Vol. 38 №3). 2021. – P. 60-75.
3. Axmedova A. Parallel korpusda o‘xshatishlarning lisoniy modellari. O‘zbekiston milliy axborot agentligi – O‘zA ilm-fan bo‘limi (Elektron jurnal) – Toshkent. 2021. – B. 108-119.
4. Kenny, D. Corpora. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.) London and New York: Routledge. 2009. – P. 59-63.
5. Fernandes, L. A Portal into the unknown: designing, building and Processing a Parallel Corpus. CTIS Occasional Papers, 4, 2009. – P. 16-36.